Как бы тем, что Филлип != Финн. Если это конечно перевод, а не вольный пересказ.
Я и так закрыл глаза на то, что а) имена собстенные не переводятся, б) время всё-таки приключений, время былин было бы "epic time" или что-то в этом роде. Не то чтобы я не понимал шутки, или следил за идеальностью перевода, но, как бы, перфекционист...
Женя-Евгений-Eugene, Юджин. А Джейк - Jake-Jacob-Яков-Яша. С Финном сложнее, прямого русского аналога нету, имя не библейское, а имеет ирландские-гэлльские корни, и означает "чистый, честный, незапятнанный". Аналога мужского имени так же не наблюдается, так что я рекомендовал бы оставить Финна; правда, это порождает нежелательный ассоциации с Финляндией...
И да, я зануда.
О себе: То, что нас не убивает, подталкивает нас к ложному ощущению безопасности. С нами с: 2013-07-01 Последний раз заходил: 2022-07-16 Дней подряд: 1
Я и так закрыл глаза на то, что а) имена собстенные не переводятся, б) время всё-таки приключений, время былин было бы "epic time" или что-то в этом роде. Не то чтобы я не понимал шутки, или следил за идеальностью перевода, но, как бы, перфекционист...
И да, я зануда.