таки, да. Но иногда его юзают тянки, чтоб описать томбой/адрогин-тян или бучиху, которая их привлекает. Привлекательность маскулинного типа: "physically attractive in a male way" .
В оригинальном меме, по которому нарисована картинка, все тяночки, кстати.
Наткнулся как-то раз на интересный пост с заметками переводчика и объяснением слова beautiful и handsome, поэтому я просто его скопипащу и притащу сюда.
Когда я учился в школе, мне объясняли, что красоту нужно описывать следующим образом: женщины — beautiful, мужчины — handsome. Этот совет не лишён определённой логики (о ней ниже), однако в реальности между этими словами нет однозначного разграничения по половому признаку. Скажем, в South of No North Буковски пишет:
> Margie was 45 and not too handsome.
Поскольку в те моменты, когда Буковски не повествует о злоупотреблении алкоголем, он преимущественно занимается описанием женской красоты, его сложно заподозрить в некомпетентности в этом вопросе. Тем не менее, если Буковски для вас не вполне авторитет, то можете обратить на аналогичное описание, используемое Воннегутом в The Sirens of Titan:
> Mrs. Winston Niles Rumfoord was healthy and handsome, and talented, too.
Однако если на пол ориентироваться нельзя, то как же разграничить эти слова? Дело здесь обстоит следующим образом: beautiful в первую очередь отсылает к привлекательности и притягательности, handsome — к симметричности и пропорциональности. Одно, конечно, не исключает другое; но вопрос в приоритетах. Если мы хотим обратить внимание на некую «няшность», то используем beautiful, если на «геометрию» — handsome.
Собственно, отсюда и растут ноги у совета, который я озвучил в начале. Поскольку на уровне стереотипов первый вид красоты ассоциируется с женщинами, а второй с мужчинами, женщинам исторически было приятнее слышать о себе, что они beautiful, а мужчинам — что они handsome. Так что если ты учитель, то тебе проще дать ученику эту несколько ложную дихотомию, чем забивать ему голову деталями. Дескать, впросак он теперь явно не попадёт, а пока пусть концентрирует внимание на неправильных глаголах или временах. И в этом есть определённая логика, но реальность всё же не столь проста.
Слева у нас beautiful, справа handsome.
Если кому-то резко станет интересно, то автор заметки - shtyrbu_name.
Джейк и Финн умерли, сначала Джейк, потом Финн. Джейку сон приснился с совой, где он в космосе задохнулся, а такие сны всегда вещие. Финн умер уже старым. Встретились в подземном мире и реинкарнировали, не в первый раз уже. Снежный нормальным человеком стал и бессмертным вроде, спасибо подружке. В конце показали только Бимо в доме Марселин.
Да, но странно, ничего не предвещало их хоть как либо возможной любовной связи.
На протяжении всех последних серий Фин и Охотница были словно тайные любовники. Целовали друг друга обыденно, встречались и тд, хоть и говорили себе что им не стоит быть вместе. Но тем не менее я был уверен что он будет с ней, все шло к этом.
А еще, по поводу того что Фин был в одном полотенце в внучкой Джейка. Помимо нее там еще 2 бананаСтража было. Это же не значит что он и с ними в отношениях :D
Foursome - четверочёк
Handsome - ты с рукой
В оригинальном меме, по которому нарисована картинка, все тяночки, кстати.
https://www.etymonline.com/word/handsome
Когда я учился в школе, мне объясняли, что красоту нужно описывать следующим образом: женщины — beautiful, мужчины — handsome. Этот совет не лишён определённой логики (о ней ниже), однако в реальности между этими словами нет однозначного разграничения по половому признаку. Скажем, в South of No North Буковски пишет:
> Margie was 45 and not too handsome.
Поскольку в те моменты, когда Буковски не повествует о злоупотреблении алкоголем, он преимущественно занимается описанием женской красоты, его сложно заподозрить в некомпетентности в этом вопросе. Тем не менее, если Буковски для вас не вполне авторитет, то можете обратить на аналогичное описание, используемое Воннегутом в The Sirens of Titan:
> Mrs. Winston Niles Rumfoord was healthy and handsome, and talented, too.
Однако если на пол ориентироваться нельзя, то как же разграничить эти слова? Дело здесь обстоит следующим образом: beautiful в первую очередь отсылает к привлекательности и притягательности, handsome — к симметричности и пропорциональности. Одно, конечно, не исключает другое; но вопрос в приоритетах. Если мы хотим обратить внимание на некую «няшность», то используем beautiful, если на «геометрию» — handsome.
Собственно, отсюда и растут ноги у совета, который я озвучил в начале. Поскольку на уровне стереотипов первый вид красоты ассоциируется с женщинами, а второй с мужчинами, женщинам исторически было приятнее слышать о себе, что они beautiful, а мужчинам — что они handsome. Так что если ты учитель, то тебе проще дать ученику эту несколько ложную дихотомию, чем забивать ему голову деталями. Дескать, впросак он теперь явно не попадёт, а пока пусть концентрирует внимание на неправильных глаголах или временах. И в этом есть определённая логика, но реальность всё же не столь проста.
Слева у нас beautiful, справа handsome.
Если кому-то резко станет интересно, то автор заметки - shtyrbu_name.
А вообще, не очень понял к чему ты написал это, тут же обсуждают с кем все же Фин связал свою судьбу.
На протяжении всех последних серий Фин и Охотница были словно тайные любовники. Целовали друг друга обыденно, встречались и тд, хоть и говорили себе что им не стоит быть вместе. Но тем не менее я был уверен что он будет с ней, все шло к этом.
А еще, по поводу того что Фин был в одном полотенце в внучкой Джейка. Помимо нее там еще 2 бананаСтража было. Это же не значит что он и с ними в отношениях :D
после пупырки конечно