"Yeah, right. We both know you're totally in love with me."
Пожалуйста. С удовольствием почитаю 2ю часть в твоем переводе.
Пара замечаний по переводу:
1) "Апельсиновый Сок" лучше не переводить, иначе теряется игра слов с БиМО (где О - Оранж Джус).
2) "Оу, мужик" Финна в адрес Марси режет слух. Это не совсем эквевалентно английскому "Oh, man". Лучше пропустить вообще.

А так в целом вполне годно. Спасибо.